温尼伯站

 找回密码
 注册用户
搜索
热搜: 接送 租房
查看: 214|回复: 0
上一主题 下一主题

[综合资讯] 不懂中文的尴尬?德媒报道指责中国“战狼外交”,汉字写错了

[复制链接]

14万

主题

14万

帖子

29万

积分

管理员

有bug,有问题请私信。

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

积分
290469
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2020-12-9 20:19:01 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
【环球时报记者 青木】德国《每日镜报》8日以“中国的战狼”为题刊登一篇批评性报道,指责中国“战狼外交”。该报道本来要配一个中文的“权”字图片,却多了一点,成为“杈”字,遭到许多读者和网友嘲讽。



《环球时报》记者看到,这篇文章刊登在8日出版的《每日镜报》的第六版。作者是该报记者克劳迪娅·冯·萨尔森。这名记者曾驻俄罗斯和东欧,从简历看没有中国经历。报道内容了无新意,称德国联邦议院人权委员会11月18日举行所谓“中国人权听证会”,招致中国大使馆批评。文章指责中国“做出如此激烈的反应”,并引用德国绿党反华议员鲍斯的话说,中方外交官的举止“更具侵略性”,中国实行“战狼外交”。

最吸引眼球的是占据了几乎半个版面的红色“杈”字,旁边解释说,这个字是“强大的标志”,“是表示权力的中国汉字”。

这个错字也引起懂中文的德国读者的关注。德国汉语教学协会主席、柏林自由大学汉学教授安德里亚·古德在推特发文指出,“杈”字的德语意思是“Heugabel”,而不是代表“Macht”的“权”字。他的这条推文被《世界报》驻中国记者卡尔霍夫等人转载。许多人在社交媒体上提醒《每日镜报》和该报道的作者,但后者一直未做出回应。“对于报纸和记者来说,这是严重的错误。”德国柏林中国学者夫罗里扬9日对《环球时报》记者表示,为什么一位写“中国报道”的记者不懂一点中文?为什么报纸没有中国专家?这也是德国媒体常常歪曲报道中国的主要原因。他建议德国媒体招聘一些懂中文、懂中国的记者来写报道,而不是看美国媒体的报道,通过想象写中国。
【郑重声明】温尼伯站坛刊载此文不代表同意其说法或描述,仅为提供更多信息,也不构成任何投资或其他建议。转载需经本网同意并注明出处。本网站有部分文章是由网友自由上传,对于此类文章本站仅提供交流平台,不为其版权负责;部分内容经社区和论坛转载,原作者未知,如果您发现本网站上有侵犯您的知识产权的文章,请及时与我们联络,我们会及时删除或更新作者。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册用户

本版积分规则



手机版|温尼伯站

JS of wanmeiff.com and vcpic.com Please keep this copyright information, respect of, thank you!JS of wanmeiff.com and vcpic.com Please keep this copyright information, respect of, thank you!

GMT-5, 2026-1-21 06:19 , Processed in 0.068607 second(s), 37 queries , Gzip On.

温尼伯站版权所有

All right reserved by Winnipeg Chinese Media.

快速回复 返回顶部 返回列表